Chinese title of HOW NA ZHA RESCUED HIS MOTHER...

Additions and modifications to the database

Chinese title of HOW NA ZHA RESCUED HIS MOTHER...

Postby ciakmull » Thu Aug 12, 2004 9:59 am

How Na Zha Rescued His Mother from the Snake Mountain (1960)
http://hkmdb.com/db/movies/view.mhtml?id=3124&display_set=big5

The chinese title on hkmdb seems to be wrong.
哪蛇山救母

Could this be the correct one?
哪吒救母

I found the latter here:
http://global.yesasia.com/b5/PrdDept.aspx/pid-1000009527/aid-11904/section-videos/code-c/version-all/
User avatar
ciakmull
 
Posts: 495
Joined: Fri Nov 07, 2003 9:41 am
Location: Milano, Italia

Postby dleedlee » Thu Aug 12, 2004 12:14 pm

I think both are correct. The HKFA lists it as an alias:

¼ÐÃD: ­þ¦\³D¤s±Ï¥À - ¾Éºt, ¤ý­· (±ç¾W).
§O¦W: ­þ¦\±Ï¥À
Ķ¦W: How Na Zha rescued his mother from the Snake Mountain

I'll add it as an alias. Though there seems different ways to ways to write 'Na Zha' name, too.

And for some reason, I can only get the partial Big5 search to work by dropping Na Zha's name, even using what's listed ???
dleedlee
HKMDB Immortal
 
Posts: 4883
Joined: Wed Aug 01, 2001 7:06 pm
Location: USA

Re: Chinese title of HOW NA ZHA RESCUED HIS MOTHER...

Postby Chen Hung Lieh » Tue Nov 01, 2022 7:13 am

Looks like there are more Chinese titles/aliases of Na Cha movies wrong:

[ALIAS] 封神榜 - 哪大破黃河陣 / Nazha Shatters the Yellow River Scheme (1950)
鬧東海 / Na Zha's Adventure at the East Ocean (1948)
[ALIAS] 哪鬧東海 / Na Zha's Adventure at the East Ocean (1948)
[ALIAS] 哪鬧東海 / Na Zha's Adventure in the Eastern Sea (1968)
三鬥紅孩兒 / 3 Encounters of Na Zha and Scarlet Boy (1962)
三戲六耳猴 / How Nazha Thrice Tricked the Six-eared Monkey (1950)
三戲紅孩兒 / The Adventures of Nazha (1965)
大鬧天宮 / Nazha's Adventures in the Heavenly Palace (1957)
大戰紅孩兒 / The Battle Between Ne Zha and the Scarlet Boy (1950)
出世 / The Birth of Nazha (1962)
收七妖 / Nyasa Lad Against Seven Devils (1966)
爭奪聚寶盆 / Na Zha and the Pot of Treasure (1951)
梅山收七怪 / Nazha Conquered the Seven Devils at Mei Hill (1949)
劈天救母 / How Na Zha Shattered Heaven to Save His Mother (1962)
鬧東海 / Nazha's Adventures in the East Sea (1957)

According all my available dictionaries, 宅 is transcribed "Zhai", not Zha, while the alternative variant of the correct character 吒 would be 咤, which is also seen on various flyers. Also, HKFA has not a single Na Cha movie containing a 宅 in the title. I couldn't find a single flyer/poster saying 宅 either.

In coming days I will replace all 宅's with a 咤 or a 吒 depending on sources as far as I can track them down. I will also add an alias with either 咤 or 吒 and the note "alternative spelling" so that all movies can be found with both variants.
Chen Hung Lieh
HKMDB Editor
 
Posts: 307
Joined: Sat Aug 01, 2020 12:58 pm
Location: Germany

Re:

Postby Chen Hung Lieh » Tue Nov 01, 2022 11:31 am

I see adding 咤 as an Alias causes gibberish on the english page while Big5 page displays it correctly. It does not happen with main titles. I replaced 耮 with 咤 in the main title and it is displayed correctly in both english and Big5:
https://hkmdb.com/db/movies/view.mhtml? ... ay_set=eng
Chen Hung Lieh
HKMDB Editor
 
Posts: 307
Joined: Sat Aug 01, 2020 12:58 pm
Location: Germany

Re: Chinese title of HOW NA ZHA RESCUED HIS MOTHER...

Postby Harlock » Tue Nov 01, 2022 1:10 pm

咤 is simplified, but maybe its like 杰 and "used" with traditional... unfortunatly for now i don't think we're able to fix it for the alias.
User avatar
Harlock
HKMDB Immortal and Co-Developer
 
Posts: 1324
Joined: Tue Nov 18, 2003 3:04 pm
Location: Canada

Re: Chinese title of HOW NA ZHA RESCUED HIS MOTHER...

Postby Chen Hung Lieh » Tue Nov 01, 2022 3:15 pm

I fixed all titles and added some newspaper ads to back them up, thankfully in most cases there was either enough material to justify the 咤 as main title or I found no material/sources with that character at all and therefore no necessity to add it as an alias. Only in two cases I had to compromise in order to remove/avoid gibberish:

https://hkmdb.com/db/movies/view.mhtml? ... ay_set=eng
To remove the already existing gibberish in the HKFA-Alias 哪咤劈山救母, I replaced the 咤 with a 吒. I couldn't find visual material with this title and therefore no argument to make it to the main title which would have allowed the HKFA spelling.

https://hkmdb.com/db/movies/view.mhtml? ... ay_set=eng
I fixed the wrong Alias 封神榜 - 哪宅大破黃河陣 with a 吒, even though HKFA says 咤. I couldn't find visual material with this title and therefore no argument to make it to the main title which would have allowed the HKFA spelling.
Chen Hung Lieh
HKMDB Editor
 
Posts: 307
Joined: Sat Aug 01, 2020 12:58 pm
Location: Germany


Return to Additions and Modifications

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 70 guests