by Chen Hung Lieh » Tue Nov 01, 2022 7:13 am
Looks like there are more Chinese titles/aliases of Na Cha movies wrong:
[ALIAS] 封神榜 - 哪宅大破黃河陣 / Nazha Shatters the Yellow River Scheme (1950)
哪耮鬧東海 / Na Zha's Adventure at the East Ocean (1948)
[ALIAS] 哪宅鬧東海 / Na Zha's Adventure at the East Ocean (1948)
[ALIAS] 哪宅鬧東海 / Na Zha's Adventure in the Eastern Sea (1968)
哪宅三鬥紅孩兒 / 3 Encounters of Na Zha and Scarlet Boy (1962)
哪宅三戲六耳猴 / How Nazha Thrice Tricked the Six-eared Monkey (1950)
哪宅三戲紅孩兒 / The Adventures of Nazha (1965)
哪宅大鬧天宮 / Nazha's Adventures in the Heavenly Palace (1957)
哪宅大戰紅孩兒 / The Battle Between Ne Zha and the Scarlet Boy (1950)
哪宅出世 / The Birth of Nazha (1962)
哪宅收七妖 / Nyasa Lad Against Seven Devils (1966)
哪宅爭奪聚寶盆 / Na Zha and the Pot of Treasure (1951)
哪宅梅山收七怪 / Nazha Conquered the Seven Devils at Mei Hill (1949)
哪宅劈天救母 / How Na Zha Shattered Heaven to Save His Mother (1962)
哪宅鬧東海 / Nazha's Adventures in the East Sea (1957)
According all my available dictionaries, 宅 is transcribed "Zhai", not Zha, while the alternative variant of the correct character 吒 would be 咤, which is also seen on various flyers. Also, HKFA has not a single Na Cha movie containing a 宅 in the title. I couldn't find a single flyer/poster saying 宅 either.
In coming days I will replace all 宅's with a 咤 or a 吒 depending on sources as far as I can track them down. I will also add an alias with either 咤 or 吒 and the note "alternative spelling" so that all movies can be found with both variants.