娜 Lo to Na

Additions and modifications to the database

娜 Lo to Na

Postby STSH » Sat Jul 05, 2008 2:16 pm

This one's been bugging me for quite a while.

娜 is often translit'd as Lo, but I have yet to find a name that makes sense this way. All the names I know of only make sense as Na.

Dana is the best-known example.

I propose to change the primary names of all containing 娜 to Na, making exceptions for only those where there is supporting evidence for Lo or Nuo.

So Loh Loh (1) would become Na Na (1) alias Lo Lo (1), and so on.
User avatar
STSH
HKMDB Immortal
 
Posts: 2367
Joined: Thu Dec 09, 1999 7:15 am
Location: Sydney, Australia

Postby dleedlee » Sat Jul 05, 2008 8:20 pm

Agreed.
???? Better to light a candle than curse the darkness; Measure twice, cut once.
Pinyin to Wade-Giles. Cantonese names file
dleedlee
HKMDB Immortal
 
Posts: 4883
Joined: Wed Aug 01, 2001 7:06 pm
Location: USA

Postby Fan » Sun Jul 06, 2008 1:33 am

Both "Na" and "Nor" are correct according to this site of Chinese University of HK

http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/l ... php?q=%AER

It says "Nor" refers to a girl's name but nowadays more people read it as "Na" because 娜 is more seen in transliteration of foreign names like Anna, Diana...etc. In these cases, it has to be "Na".

For me, I only read it as "Na".
Fan
 
Posts: 474
Joined: Sat Nov 12, 2005 8:16 am

Postby STSH » Wed Jul 09, 2008 2:51 pm

Fan wrote:Both "Na" and "Nor" are correct according to this site of Chinese University of HK

http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/l ... php?q=%AER
............
For me, I only read it as "Na".


Fixed.
User avatar
STSH
HKMDB Immortal
 
Posts: 2367
Joined: Thu Dec 09, 1999 7:15 am
Location: Sydney, Australia

Postby Brian Thibodeau » Wed Jul 09, 2008 3:59 pm

I propose to change the primary names of all containing 娜 to Na, making exceptions for only those where there is supporting evidence for Lo or Nuo.


Fixed.


I'm curious how this was done, or what was done exactly, largely so I know I can safely update some materials of my own. Was this just a matter of attributing the "na" to that Chinese character in all instances where it appears and adding all those aliases? If so, what happens to the "exceptions"? Should we how keep an eye out for names where the supporting evidence is available and post here?

I had come across this particular example a couple times before where the names spelled out fully in English on screen didn't match the DB here, which left me a little confused, so it's great to have it fixed in one fell swoop like this.
User avatar
Brian Thibodeau
 
Posts: 3843
Joined: Thu Jan 08, 2004 2:50 pm
Location: Near Chinatown

Postby STSH » Sun Jul 13, 2008 12:09 pm

Brian Thibodeau wrote:
I propose to change the primary names of all containing 娜 to Na, making exceptions for only those where there is supporting evidence for Lo or Nuo.


Fixed.


I'm curious how this was done, or what was done exactly, largely so I know I can safely update some materials of my own. Was this just a matter of attributing the "na" to that Chinese character in all instances where it appears and adding all those aliases?


Yes.

Brian Thibodeau wrote:If so, what happens to the "exceptions"? Should we how keep an eye out for names where the supporting evidence is available and post here?


Yes.
User avatar
STSH
HKMDB Immortal
 
Posts: 2367
Joined: Thu Dec 09, 1999 7:15 am
Location: Sydney, Australia

Postby Brian Thibodeau » Fri Jul 25, 2008 3:14 am

How about this fella?

http://hkmdb.com/db/people/view.mhtml?i ... ay_set=eng

"Na" would seem appropriate here as well, perhaps as an additional alias (Lok Wai-na).
User avatar
Brian Thibodeau
 
Posts: 3843
Joined: Thu Jan 08, 2004 2:50 pm
Location: Near Chinatown

Postby calros » Wed Jul 30, 2008 6:30 am

added
User avatar
calros
HKMDB Immortal
 
Posts: 9305
Joined: Sat Nov 08, 2003 8:04 pm
Location: Barcelona,Spain


Return to Additions and Modifications

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 17 guests