by kenichiku » Sat Jun 02, 2007 9:25 pm
My take on the matter is purely semantics giving mention to the managing or the main $$$ person usually being the executive producer slot (money people like their names big on print even if they only signed checks) so I second Mr Booth's definition.
You'll often times see 'Steven Spielberg presents a Joe Dante film' used as a verb in the USA but you'll rarely see 'Steven Spielberg, Presenter' committed to print. He'd alternately be known as 'executive producer'. Actually the term 'presenter' I'm not used to seeing clarifies since the title producer is such a broad one like 'developer' or 'engineer'. However I've occasionally seen: 'Presenter: Ken Russell' or 'Presenter: Harry Towers' used in past British Commonwealth media more often than anywhere else. In our context, you'll catch this phrase associated with the 'chu pin ren' title in most past HK/Taiwan indies produced by the non-majors* when their then HK based title designers who acculturated their formal English skills from the UK translates their credits.
(*) personally I've never seen 'Presenter' used as a noun associated with names like 'Runme Shaw', 'Chu Kok-Leong' or 'Raymond Chow' ever phrased as such.