STSH wrote:Uang Yeong Fang is most likely a Malaysian transliteration slightly misspelt.
I hate to rain on your parade, but I don't buy that for a minute. The primary language of Malaysia is Malay, followed by Mandarin (then English...then the numerous dialects of the people native to the region). "Uang Yeong Fang" is not even remotely anything like what a Malay "transliteration", if such a thing existed, would look like -- it is what it is: a Westerner (or should that be a Weissner?) making up something he doesn't know...or taking a potshot guess at something he doesn't know instead of properly researching it.
My Malaysian-Chinese fiancee advises me that Malays would do no such thing (eg: "transliterate" Mandarin into Malay); they would simply call the person by their Mandarin name! Thus, I don't know where this unusal assumption would have come from that Weissner's faux pas somehow correlates with a "Malay transliteration" (especially when you take into consideration that he's married to a Japanese woman)? Very odd...