???? All's Well Ends Well 2011 (2011)

Additions and modifications to the database

???? All's Well Ends Well 2011 (2011)

Postby dleedlee » Tue Jan 07, 2014 3:35 pm

http://hkmdb.com/db/movies/view.mhtml?i ... ay_set=eng

Anyone know what this _should_be? Chinese seems to translate as paper granny/sister.


Pau Hei-Ching ... cardboard's granny
Cheng Ho-Lam ... carboard's girl


??? ... ????
??? ... ????
???? Better to light a candle than curse the darkness; Measure twice, cut once.
Pinyin to Wade-Giles. Cantonese names file
dleedlee
HKMDB Immortal
 
Posts: 4883
Joined: Wed Aug 01, 2001 7:06 pm
Location: USA

Re: ???? All's Well Ends Well 2011 (2011)

Postby calros » Wed Jan 08, 2014 5:06 pm

A person who collects and transports cartons in the street

Image
User avatar
calros
HKMDB Immortal
 
Posts: 9305
Joined: Sat Nov 08, 2003 8:04 pm
Location: Barcelona,Spain

Re: ???? All's Well Ends Well 2011 (2011)

Postby dleedlee » Wed Jan 08, 2014 7:55 pm

calros wrote:A person who collects and transports cartons in the street

Image


Ah, makes sense now. Guess it'd make sense if I saw the movie.
Is there a better English description of the role, e.g., "Cardboard collector, granny/girl", "Granny/Girl cardboard collector" ?
???? Better to light a candle than curse the darkness; Measure twice, cut once.
Pinyin to Wade-Giles. Cantonese names file
dleedlee
HKMDB Immortal
 
Posts: 4883
Joined: Wed Aug 01, 2001 7:06 pm
Location: USA

Re: ???? All's Well Ends Well 2011 (2011)

Postby dleedlee » Thu Jan 09, 2014 3:46 pm

Changed, and, more importantly, corrected spelling.


Stephy Tang Lai-Yan ... Arnold's neice :arrow: also n-i-e-c-e
???? Better to light a candle than curse the darkness; Measure twice, cut once.
Pinyin to Wade-Giles. Cantonese names file
dleedlee
HKMDB Immortal
 
Posts: 4883
Joined: Wed Aug 01, 2001 7:06 pm
Location: USA


Return to Additions and Modifications

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 51 guests